فرهنگ واژگان يادگيري الكترونيكي
سازمان پژوهش و برنامه‌ريزي آموزشي آموزش و پرورش
 
لغت مورد نظر را وارد نماييد:

جهان به سرعت موج سوم يا عصر اطلاعات را پشت سر مي گزارد و براي ورود به موج چهارم يعني عصر مجازي آماده مي‌شود. عصر مجازي بشر را از فضاي دو‌بعدي اينترنت و جامعه اطلاعاتي كه امروزه در حال شكل‌گيري است به فضاي سه‌بعدي و جامعه مجازي منتقل ميكند.
اگر ما چشم انداز آينده جهان را دنياي سه‌بعدي عصر مجازي حاصل از چهارمين موج تغيير و تحولات بشر با هدف معنويت و توسعه عدالت قرار دهيم، قطعا شرايطي را بوجود آورده‌ايم كه ميزاني براي ارزشيابي و سنجش جامعه اطلاعاتي فردا خواهيم داشت.
در چنين شرايطي نياز به استفاده از ابزارها و روشهای مختلف فناوري اطلاعات, از جمله: يادگيري الكترونيكي كه بعضاً به آن يادگيري از راه دور، يادگيري برخط، يادگيري از طريق رايانه و يادگيري از طريق اينترنت5 هر روز بيشتر و بيشتر در بين مردم احساس مي‌شود.
در اين راستا بايد واقعيتهاي كشورمان را در زمينه كاستي هاي موجود بشناسيم و با سرعت بيشتري به سمت آرمانهاي جهاني در زمينه توسعه آموزشهاي الكترونيكي حركت كنيم.
توجه داشته باشيم كه در آينده نه چندان دور آموزش در جهان بصورت يك شبكه درخواهد آمد، شبكه نيرومندي كه بافت اصلي و تار و پود آن را فناوري اطلاعات و ارتباطات تشكيل مي‌دهد.
کاربردهای فناوري اطلاعات و ارتباطات در تمامي جوانب زندگي بشر و بخصوص در يادگيري و آموزش الكترونيكي زيربناي حركت جوامع و نسل آينده خواهد بود. آموزش الكترونيكي بعنوان بستر و ابزاري مهم براي رشد ساير بخشها نيز به شمار مي‌رود و از اين جهت اهميت زيادي در آينده پيدا خواهد كرد.

فناوري اطلاعات مجموعه‌اي است شامل مهندسی دانش، سخت افزار، نرم افزار، مغز افزار و واسطه انسان و سيستم كه تمام زيرمجموعه هاي فوق دامنه وسيعي از لغات و اصطلاحات جديد را با خود به ارمغان مي‌آورند. با اين وجود، فرهنگ واژگاني در اين زمينه به زبان فارسي وجود ندارد، لذا با مشورت وزارت آموزش و پرورش نسبت به تهيه اين فرهنگ واژگان اقدام شد. در تهيه اين فرهنگ رعايت اصول زير مورد توجه قرار گرفته است:
1- از سي فرهنگ مربوط به يادگيري الكترونيك موجود در اينترنت، آخرين اصطلاحات و مفاهيم مرتبط جمع‌آوري و معادل فارسي آنها تهيه شد.
2- براي يكنواختي و هماهنگي، با مراجعه به آخرين فرهنگ واژگان مصوب فرهنگستان زبان و ساير فرهنگ لغات موجود در كشور، لغات استخراج شده و معادل فارسي آنها با تعاريف موجود تطابق داده شده و شفاف‌ترين و رساترين مفهوم زير نظر كارشناسان دانشگاهي ارائه شده است.

مطمئناً با وجود تلاش بي وقفه جهت ارئه يك فرهنگ واژگان بي نقص، اشكالاتي در اين مجموعه وجود دارد كه اميد است اساتيد محترم و دانشجويان عزيز و ساير استفاده‌كنندگان با راهنمايي‌هاي خود ما را در اصلاح اين مجموعه ياري فرمايند.